“The Supreme Court of Canada in Sattva Capital Corp. v. Creston Moly Corp. 2014 SCC 53 (CanLII), [2014] 2 S.C.R. 633 re-examined the principles regarding contractual interpretation. The parties did not provide me with Sattva at first instance and I therefore asked for further submissions regarding same. At paras. 47 and 48 of Sattva, the court stated:
Regarding the first development, the interpretation of contracts has evolved towards a practical, common-sense approach not dominated by technical rules of construction. The overriding concern is to determine “the intent of the parties and the scope of their understanding” (Jesuit Fathers of Upper Canada v. Guardian Insurance Co. of Canada, 2006 SCC 21 (CanLII), [2006] 1 S.C.R. 744, at para. 27, per LeBel J.; see also Tercon Contractors Ltd. v. British Columbia (Transportation and Highways), 2010 SCC 4 (CanLII), [2010] 1 S.C.R. 69, at paras. 64-65, per Cromwell J.). To do so, a decision-maker must read the contract as a whole, giving the words used their ordinary and grammatical meaning, consistent with the surrounding circumstances known to the parties at the time of formation of the contract. Consideration of the surrounding circumstances recognizes that ascertaining contractual intention can be difficult when looking at words on their own, because words alone do not have an immutable or absolute meaning:
No contracts are made in a vacuum: there is always a setting in which they have to be placed… In a commercial contract it is certainly right that the court should know the commercial purpose of the contract and this in turn presupposes knowledge of the genesis of the transaction, the background, the context, the market in which the parties are operating.
(Reardon Smith Line, at p. 574, per Lord Wilberforce)
The meaning of words is often derived from a number of contextual factors, including the purpose of the agreement and the nature of the relationship created by the agreement (see Moore Realty Inc. v. Manitoba Motor League, 2003 MBCA 71 (CanLII), 173 Man. R. (2d) 300, at para. 15, per Hamilton J.A.; see also Hall, at p. 22; and McCamus, at pp. 749-50). As stated by Lord Hoffmann in Investors Compensation Scheme Ltd. v. West Bromwich Building Society, [1998] 1 All E.R. 98 (H.L.):
The meaning which a document (or any other utterance) would convey to a reasonable man is not the same thing as the meaning of its words. The meaning of words is a matter of dictionaries and grammars; the meaning of the document is what the parties using those words against the relevant background would reasonably have been understood to mean. [p. 115] [Emphasis added.]
At paragraphs 56 to 58 of the same decision, the court also stated:
The Role and Nature of the “Surrounding Circumstances”
I now turn to the role of the surrounding circumstances in contractual interpretation and the nature of the evidence that can be considered. The discussion here is limited to the common law approach to contractual interpretation; it does not seek to apply to or alter the law of contractual interpretation governed by the Civil Code of Québec.
While the surrounding circumstances will be considered in interpreting the terms of a contract, they must never be allowed to overwhelm the words of that agreement (Hayes Forest Services, at para. 14; and Hall, at p. 30). The goal of examining such evidence is to deepen a decision-maker’s understanding of the mutual and objective intentions of the parties as expressed in the words of the contract. The interpretation of a written contractual provision must always be grounded in the text and read in light of the entire contract (Hall, at pp. 15 and 30-32). While the surrounding circumstances are relied upon in the interpretive process, courts cannot use them to deviate from the text such that the court effectively creates a new agreement (Glaswegian Enterprises Inc. v. B.C. Tel Mobility Cellular Inc. (1997),1997 CanLII 4085 (BC CA), 101 B.C.A.C. 62).
The nature of the evidence that can be relied upon under the rubric of “surrounding circumstances” will necessarily vary from case to case. It does, however, have its limits. It should consist only of objective evidence of the background facts at the time of the execution of the contract (King, at paras. 66 and 70), that is, knowledge that was or reasonably ought to have been within the knowledge of both parties at or before the date of contracting. Subject to these requirements and the parol evidence rule discussed below, this includes, in the words of Lord Hoffmann, “absolutely anything which would have affected the way in which the language of the document would have been understood by a reasonable man” (Investors Compensation Scheme, at p. 114). Whether something was or reasonably ought to have been within the common knowledge of the parties at the time of execution of the contract is a question of fact. [Emphasis added.]”